吳青峰, Rufus Wainwright - A Wanderer In The Sleeping City
〈沉睡之城的流浪者〉
翻譯者:YuGa
Walking at the break of dawn
漫步在破曉之時Everything is boarded up
一切都還未開張I remember that boutique
我還記得那家精品店And that theatrical bookshop
以及那間劇本書店How I miss that old cafe
我多麼想念那家老咖啡館And the corner bakery
那家轉角的麵包店Oh you should have seen the city
哦 你應該看看這座城市Waking up to yesterday
是如何重現昨日Maybe soon the world will understand
也許這世界很快就能明白That we’re all just trying to do the best we can
我們都已盡力去詮釋完美Maybe soon the world will finally wake
也許這世界終究會甦醒From the nightmare that we take for being awake
從我們為了清醒所做的惡夢中甦醒Turn the corner up the hill
拐彎上山後Got a lotta time to kill
會有很多消遣的時光And from up here I can see the city lights
而從這裡就能俯瞰城市的光And still believe
並仍舊相信In what I see
自己眼裡所見Walking at the break of dawn
漫步在破曉之時Everything is boarded up
一切都還未開張I remember that boutique
我還記得那家精品店And that theatrical bookshop
以及那間劇本書店
沒有留言:
張貼留言