Nina Simone - Ain't Got No, I Got Life <我一無所有,但我還活著>中文歌詞翻譯

 

Nina Simone - Ain't Got No, I Got Life <我一無所有,但我還活著>

翻譯者: YuGa


Ain’t got no home, ain’t got no shoes
我沒有家,也沒有鞋子

Ain’t got no money, ain’t got no class
沒有錢,沒有什麼地位

Ain’t got no skirts, ain’t got no sweaters
沒有裙子,也沒有毛衣

Ain’t got no perfume, ain’t got no love
沒有香水,也沒有愛

Ain’t got no faith.
沒有信仰


I ain’t got no culture, ain’t got no mother, ain’t got no father, ain’t got no brother
我沒有文化背景,沒有母親,沒有父親,也沒有兄弟

Ain’t got no children, ain’t got no aunts, ain’t got no uncles
沒有孩子,沒有三親,也沒有六眷

Ain’t got no love, ain’t got no mind
沒有愛,也沒有被看得起的自我


Ain’t got no country, ain’t got no schooling
沒有國家,也沒有學歷

Ain’t got no friends, ain’t got no nothing
沒有朋友,我一無所有

Ain’t got no water, ain’t got no air
沒有水,也沒有空氣

Ain’t got no smokes, ain’t got no ticket
沒有煙,也沒有車票

Ain’t got—ain’t got no water, ain’t got no love
沒有——我沒有水,也沒有愛

Ain’t got no head, ain’t got no God
沒有主意,也沒有神

Ain’t got no wine, ain’t got no money
沒有酒,也沒有錢

Ain’t got no bed, ain’t got no God
沒有床,也沒有信仰

Ain’t got no love
也沒有愛


And what have I got?
那我還剩下什麼?

Why am I alive anyway?
那我活著究竟是為了什麼?

What have I got, nobody can take away.
我到底還有什麼,是誰都拿不走的?


I got my hair on my head
我頭上長著頭髮

I got my brains, I got my ears
我有腦袋,也有耳朵

I got my eyes, I got my nose
有眼睛,有鼻子

I got my mouth
我有嘴巴

I got my smile, I got myself
我有笑容,我還有我自己


I got my arms, I got my hands
有我的手臂,我的雙手

I got my fingers, got my legs
我有手指,也有雙腿

I got my feet, I got my toes
我有雙腳,有腳趾

I got my liver, got my blood
我有肝臟,也有血液


I’ve got life, I’ve got life
我擁有生命,我活著


I’ve got headache, I’ve got toothache and bad minds too like you
我會頭痛、會牙痛,像你一樣也有壞心情


I got my hair on my head
我頭上長著頭髮

I got my brains, I got my ears
我有腦袋,有耳朵

I got my eyes, I got my nose
我有眼睛,有鼻子

I got my mouth
我有嘴巴

I got my smile
我有笑容


I got my tongue, I got my chin
我有舌頭,也有下巴

I got my neck, I got my boobies
我有脖子,也有胸膛

I got my heart, I got my soul
我有心臟,也有靈魂

I got my back, I got my sex
我有後背,也有慾望

I got my arms, I got my hands
我有雙臂,有雙手

I got my fingers, got my legs
有指尖,有雙腿

I got my feet, I got my toes
有雙腳,有腳趾

I got my liver, got my blood
我有肝臟,也有生命的血液

I got life, I got my freedom
我有生命,也有自由


I got life.
我還活著。



AURORA - The Conflict Of The Mind〈思想的衝突〉中文歌詞翻譯

 


AURORA - The Conflict Of The Mind〈思想的衝突〉

翻譯者: YuGa

Da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da

It’s a complicated story
這是個複雜的故事
That we never talk about
還沒有被人談起過
But I see it in the mirrors
但我看見他發生在鏡中
In the curtains of our house
在家中的簾幕裡
I don’t want you to be worried
我不想要讓你過度擔心
That we’re running out of time
雖然我們已經沒有時間了
It doesn’t matter where we’re going
這不關乎我們要去哪裡
We can leave it all behind
我們也可以將它置之於後

Only when I see you cry
但每當我看到你在哭泣
I feel conflicted in my mind
我的內心感覺很矛盾
It fills my heart up and it breaks me at the very same time
那種感覺填滿我的心 同時碎了滿地

When you open up the gates for me
當你為我開了門
And leave the world behind
並把世界拋諸腦後
We find proof of love is hidden
我們發現愛的證明被埋藏
In the conflict of the mind
藏在人與人思想的分歧裡

I remember how I’d find you
我記得當初看到你時
Fingers tearing through the ground
手指正穿過土壤
Were you digging something up
你在挖什麼嗎?
Or did you bury something down?
還是你埋進去什麼呢?
In your soul, I found a thirst
在你的靈魂中,我找到了乾涸
With only salt inside your cup
但你的杯子只裝滿了鹽
In your eyes, I saw a longing
在你的眼神中,我看見了渴望
While I longed to lift you up
在我渴望你振作起來時

Only when I see you cry
但當我看到你的哭泣
I feel conflicted in my mind
我的內心感覺很矛盾
It fills my heart up and it breaks me at the very same time
那種感覺填滿我的心 同時碎了滿地

When you open up the gates for me
當你為我開了門
And leave the world behind
並把世界拋諸腦後
We find proof of love is hidden
我們發現愛的證明被隱蔽
In the conflict of the mind
藏在人與人自我的戰爭裡

Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da
Da

Don’t let your spirit die
別讓靈魂陷入死局
This is just a conflict of the mind
這就只是思想上的衝突罷了
Is your heart alive?
你的心還在跳動嗎?
You’ll overcome a conflict of the mind
你會克服這些思想上的分歧

Don’t let your spirit die
不要放棄你的靈魂
This is just a conflict of the mind
這就只是思想上的衝突罷了
Is your heart alive?
你的心還在跳動嗎?
You’ll overcome a conflict of the mind
你會克服這些思想上的分歧

Don’t let your spirit die
別讓靈魂陷入死局
This is just a conflict of the mind
這就只是思想上的衝突罷了
Is your heart alive?
你的心還在跳動嗎?
You’ll overcome a conflict of the mind
你會克服這些思想上的分歧

Love is you
愛是你
Love, love, love, love is not gone, Love is you
愛哪裡都不會去 存活在你心中

AURORA - Your Blood〈你的血液〉中文歌詞翻譯



AURORA - Your Blood〈你的血液〉

翻譯者: YuGa


Your blood, what matter is it made of?
你的血液,是由什麼構成的呢?
Do you feel it travel in and out your heart?
你能感受到它在你心臟來回穿梭嗎?
Needles, stitching up the big holes
針線 會把那大洞縫補上
You prepared for battle, as you fell apart
其實你已做好戰鬥準備 就在崩潰的當下

Oh, you're dust?
哦 你會化為塵埃嗎?
You are dust
你是塵埃
Dust
塵埃

Your voice drowning in the white noise
你的聲音被白噪音淹沒
Do you hear the echo begging you to let go?
你有沒有聽到乞求你放下的迴音?
(Let go, let go, let go)
(放下、放下、放下吧)
This earth, whoever was it made for?
這塊土地,到底是為誰而生的?
Just wait until tomorrow, it might not be as cold (Cold, cold, cold, cold, cold)
我們等到明天再看看 也許就不會這麼冷了

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la

When all inside you burns like a star
當你內心如星火般燃燒
It's after you burn out that you are reborn again, reborn again
精疲力竭之後 你將會浴火重生 重獲新生
And maybe if you called out for help
而如果你願意向外求助
Then I could hеlp you outrun yourself
那我就可以幫助你破繭重生
Come run again, we'll run again
再起來奔跑吧 我們再來努力一次

But I, I rеfuse to die
但我 我拒絕死亡
I refuse to die
我拒絕死亡
But I, I refuse to die
但我 我拒絕死亡
I refuse to die
我拒絕死亡

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la

We're dust, hmm
我們是塵埃啊
We are dust
我們是塵埃

When all inside you burns like a star
當你內心如星火般燃燒
It's after you burn out that you are reborn again, reborn again
精疲力竭之後 你將會浴火重生 重獲新生
And maybe if you called out for help
而如果你願意向外求助
Then I could hеlp you outrun yourself
那我就可以幫助你破繭重生
Come run again, we'll run again
再起來奔跑吧 再奔跑一次

You are dust
You are dust
You are dust
You are dust
You are dust
你是塵埃

Your blood, what matter is it made of?
你的血液,是由什麼構成的呢?
Do you feel it travel in and out your heart?
你能感受到它在你心臟來回穿梭嗎?

AURORA - The Innocent〈純真且無瑕的〉中文歌詞翻譯


Aurora 向Apple Music解釋了這首歌:
"It's the wildest song on the album, I think. I imagine all these people dancing naked around a fireplace. That's very innocent. Our bodies are very pure, beautiful things and it's a shame that we've managed to make it something not pure. It's the sexualisation of innocent things that makes the world dangerous."
「我認為這是專輯中最狂野的歌曲。我想像所有這些人都在壁爐旁裸體跳舞。那是非常純真且無瑕的。我們的身體是非常純潔、美麗的東西,但遺憾的是我們想方設法讓它變得不純潔,而正是對純真事物的性化才讓世界變得危險。」


AURORA - The Innocent〈純真且無瑕的〉

翻譯者:YuGa

I have been a dancer, but without her feet
我曾經是位舞者 沒有雙足的舞者
I've been a lion, but without its teeth
我曾經是頭獅子 沒有獠牙的獅子
In the moonlight I will lie awake
在月夜裡我會醒過來
Drinking lava from the lake
飲用湖水中的熔岩
You give your all and in return
你付出一切來獲取回報
You get a spark and you watch it burn
你得到火花並看著火勢蔓延
For love
為了愛

AURORA - This Could Be A Dream〈這可以是場夢〉中文歌詞翻譯

 

Aurora曾對Apple Music解釋這首歌:
"I wrote this very late, so it was completely dark the whole time. I was thinking about people's dark hours, and I wanted to make a song for those who never learn to dance and run because they're just managing to stand up. It takes so many muscles for a human body to even stand up, so I can understand why people can't find the strength for it. It's very hard to be a human, and I'm just saddened by the idea that some people never get to explore their own full potential because they constantly have to simply fight for the right to exist. That just breaks my heart. So I wanted to make a song for them."
「我寫這首歌的時候已經是晚上了,外頭漆黑一片。我想為正在低潮的人們、那些不能跳舞和跑步的人製作一首歌。他們只是在想辦法站起來,而人體需要這麼多的肌肉才能站起來,所以我能理解為何人們會找不到堅定的力量。當人很難,我對那些永遠無法充分發掘自己的潛力的人,這個想法感到難過,因為他們必須忙著為生存奮鬥。這讓我心碎,所以我想為他們製作一首歌。」


AURORA - This Could Be A Dream〈這可以是場夢〉

翻譯者:YuGa

Look up at the light
抬眼就見那道光
This could be a dream
這是場夢嗎?
Or it could be real?
或者這是現實呢?
Dive into my mind
在腦海裡泅潛
And don't come up for air
別上去換氣了
You won't need it here
你在這裡用不著

AURORA - Exhale Inhale 〈吸氣再吐氣〉中文歌詞翻譯

 

Aurora向荷蘭報紙de Volkskrant解釋這首歌:
"It's an important song for me. It is about the fear of the great disasters that await us and the feeling that can overwhelm us that everything is too big and overwhelming, that we can no longer avoid the disaster. I see that paralysis all around me, in many young people. And not only in regard to the climate problem, but also in the social interaction between them. Even if you see that a friend of yours is in trouble, if someone is in spiritual distress, you must intervene. Even if you think it's too late. That's not. We will have to overcome our fear of the irreversible."
「這對我來說是首重要的歌。它講述了我們人類對巨大災難來臨時的恐懼,以及不知所措的感覺,一切都壓倒性的巨大,我們無法再避免災難。我身邊很多朋友已對此事麻木,而且不僅是在氣候問題上,在社交上也是如此。如果你的朋友遇到精神困擾,你需要幫助他。即使你認為為時已晚,但事實並非如此。我們必須克服對不可逆轉的恐懼。」


AURORA - Exhale Inhale 〈吸氣再吐氣〉

翻譯者:YuGa

I was a moving thing
我曾是個動人的事物
Before I was a human being
在我成為人類之前
I was the ice before it melts
我曾是塊冰 在它融化之前
I was the tree before it fell
我曾是棵樹 在它倒下之前
My dear, come near
親愛的 再靠近點
Do you understand what is happening?
你能明白如今發生什麼事了嗎?

AURORA - A Dangerous Thing 〈危險的存在〉中文歌詞翻譯


發行後不久,Aurora在接受採訪時解釋了這首歌:
"There's a lot of beauty in this world. And there's a lot of ugly. I was surprised to learn how often the ugly is disguised as beauty. How often poison is disguised as wine. And life disguised as death.And when we learn that what we thought was good for us, is in fact bad for us - even then we tend to go return to it. Because at least it's familiar. And all we ever dream about is home. Seductive, yet destructive. A dangerous thing indeed."
「這個世界上有光明也有黑暗。我很驚訝地發現有時黑暗會被偽裝成光明,像毒藥被偽裝成酒,活著的被偽裝成死去的。當我了解這一點後,感到很驚訝。我們認為有利的東西,實際上常常對我們不利,但最後我們還是傾向於依賴它,因為至少它是熟悉的。我們所渴望的只是一種安全感,誘人但具有破壞性,這些確實都是危險的存在。」


AURORA - A Dangerous Thing 〈危險的存在〉

翻譯者:YuGa

Something about you is soft like an angel
你表面上看起來似天使一般地柔和
And something inside you is violence and danger
但你的內裏另一面卻是暴力與危險
I knew from the moment we met, you are a dangerous thing
從相遇的那刻我就知道 你是個危險的存在
When you are with me, I feel like I'm living
當你在我身邊時 我鮮明的感覺活著
And living besides you can be unforgiving
但與你共處可能不被諒解
I knew from the very first step, you are a dangerous thing
從最一開始我就知道 你是個危險的存在

AURORA - Cure For Me〈為我治療〉中文歌詞翻譯


Aurora 在 Instagram 上宣布發行這首歌時談到了這首歌:

"Sometimes I feel like the whole world Is trying to convince you something is wrong with you. And sadly often people believe this to be true. It is very frightening how easy it is for someone to convince you that you are wrong. Or that you are overly emotional, too strange, and not good enough. And I think it's about time we shut those voices out. Because in no way should anyone convince you that you are not worthy because of the way you look, act, your faith, or the way you are born to love. We should be allowed to be human. And we don't need a cure for it."
「有時我覺得整個世界都在試圖讓你相信你有問題,大家常常相信這是真的。而可怕的是,你會發現讓人們貶低自己有多麼容易,也許是你過於情緒化、過於奇怪、不夠優秀。我認為我們是時候將這些聲音拒之門外了,因為任何外表、行為或信仰都是有價值的。 這些是你生活中履行愛的方式,我們應該被允許成為人類,而且我們不需要治療它。」


AURORA - Cure For Me〈為我治療〉

翻譯者:YuGa

I run from the liars, the fuel on the fire
我逃離了騙子 避免火上加油
I know I created myself
我知道是我創造了自己
I know I can't fight the sad days and bad nights
我知曉自己無法對抗悲傷與輾轉的深夜
But I never asked for your help
但我 從沒有請求你的協助

Radka Toneff - Moon's a Harsh Mistress〈月亮是個殘酷的情人〉中文歌詞翻譯


我真的好愛這首歌。
Radka Toneff 是挪威著名的女爵士歌手,發完《Fairytales》這張專輯的幾個星期後就離世,2011 年 11 月, 《Morgenbladet》報紙對挪威音樂家進行了一項民意調查,這張專輯被評為挪威有史以來最好的專輯。

Radka Toneff - Moon's a Harsh Mistress〈月亮是殘酷的情人〉

翻譯者:YuGa

See her how she flies
看她如何翱翔天際
Golden sails across the sky
揚著金色光帆劃過天空
Close enough to touch
近到可以伸手觸碰
But careful if you try
但請小心翼翼的嘗試
Though she looks as warm as gold
就算她看似溫暖如鎏金
The moon's a harsh mistress
月亮是無情的情人
The moon can be so cold
月亮也可以很冰冷

Once the sun did shine
當太陽照耀時
Lord, it felt so fine
天啊,那真舒服
The moon a phantom rose
月亮如幻影升起
Through the mountains and the pines
穿過山巒和松樹
And then the darkness fell
接著黑夜就降臨了
And the moon's a harsh mistress
月亮是個冷峻的情人
It's so hard to love her well
很難去好好地愛她

I fell out of his eyes
我被甩出他的目光外
I fell out of his heart
我被甩出他的心房外
I fell down on my face
我臉朝下的落地了
I tripped and I missed my star
我拌一跤就錯過命定之星
I fell and I fell alone
我墜落 孤獨的墜落

And the moon's a harsh mistress
月亮是個殘酷的情人
And the sky is made of stone
連天空也如石頭冰冷僵硬
The moon's a harsh mistress
月亮是個苛刻的情人
She's hard to call your own.
她很難被你真正所擁有














AURORA - Artemis〈阿提米絲〉中文歌詞翻譯


Aurora曾向Apple Music解釋了這首歌:

"I wanted the song to feel slightly dangerous and slightly seductive but overwhelming as well. I think if Artemis was a real woman here on earth, she would be all-consuming and all-knowing and overwhelming, everything and nothing at the same time. I think she is the kind of woman that if she decided that she was thirsty, she could drink all of the water on the whole planet and still not be full, you know?"

「我希望這首歌給人一種有點危險、有點誘惑的感覺,但又強勢到勢不可擋。我想,如果阿提米絲是一位現實中的女性,她將會是全神貫注、無所不知、勢不可擋,既擁有一切又一無所有。我想她是位如果覺得口渴了,可以喝掉整個地球所有的水,但仍然不滿足的女性,你知道嗎?」


AURORA - Artemis〈阿提米絲〉

翻譯者:YuGa

What will you do when she drinks the sea
當她暢飲整片海洋時你該怎麼辦?
Drown her in sorrow or let her be free
讓她陷入悲傷還是讓她自由?
When she's upset
當她難過時
All of her heart is cold
整顆心都是冰冷的
(ah-ah-ah)

AURORA - A Little Place Called The Moon〈有一隅之地稱為月球〉中文歌詞翻譯


Aurora曾向Apple Music解釋了這首歌:

"A Little Place Called the Moon has been in the back of my head for a long, long time before I decided to finally record it. It's the most spiritual song. I feel very in touch with a lot of ancient and spiritual things. I'm imagining you and me and all of us just standing up and walking towards something great and hopeful and beautiful that lies there, far ahead in our future. And eventually, we're all going to the moon. I just like the idea of all of us going to the moon. We'll get to look down at ourselves from up there and see how small and beautiful and large we are at the same time."

「〈有一隅之地稱為月球〉在我腦海裡盤旋了很久很久後才決定錄製它。這是專輯裡最有靈性的一首歌。我感覺它與許多古老靈性精神有很大的連結。我想像著你、我和我們所有人站起來,走向一個遙遠未知的、充滿希望非常美麗的地方。我們要去的地方是月球。我只是喜歡我們所有人都要去月球的這個想法。我們可以從那裡俯視自己,同時看到我們是多麼渺小、美麗和偉大。」


AURORA - A Little Place Called The Moon〈有一隅之地稱為月球〉

翻譯者:YuGa

I can see it in my mind
我能看到它在我內心裡
I can see them get in line
我能看到它們排成一直線
Like a dream about the blue
就像那場藍色夢境
We are going to the moon
我們要去的地方是月球

AURORA - Heathens〈異教徒〉中文歌詞翻譯


Aurora曾向澳洲廣播電台Triple J解釋說,這首歌的靈感來自《創世記》:

"A long, long time ago, Eve took a bite of a forbidden apple hanging from the tree of evil and good. In her act of doing so, she granted humans free will; I just think that is very beautiful, and I wanted to honour her and women like her, who little by little granted us freedom in this world. A freedom to live as we please, to explore and taste. I think life should be lived in all of its colours, and that is why we live like heathens."

「很久很久以前,夏娃咬了在知善惡樹上的禁果,而她這個行為賦予了人類自由意志。我覺得這非常美麗,我想向她以及像她這樣的女性致敬,她們一點一點地賦予了我們在這個世界上的自由。能隨心所欲去生活、去探索、去體驗。我認為生活就該充滿各種自由色彩,這就是為何我們活得像異教徒。」


AURORA - Heathens 〈異教徒〉

翻譯者:YuGa

She bargains with the world
她與世界談好了條件

So everything she want will come to her
所以她得到了想要的一切

With no greed inside her mind
內心從沒有過貪念

She knows what she deserves
她知道什麼是應得的

感覚ピエロ- 拝啓、いつかの君へ〈敬啟,給未來的你〉中文歌詞翻譯

 


日劇《寬鬆時代又怎樣》主題曲,時代久遠,我只記得這首主題曲出來的時機點每次都剛剛好,讓人在當下會有一種燃起對生命希望的錯覺(?)


感覚ピエロ- 拝啓、いつかの君へ〈敬啟,給未來的你〉

翻譯者:YuGa

歌詞文字檔不見了,剩下之前做的翻譯影片
文字我找時間再補回來

하현우/변요한-무이이야 〈無異以也〉(兩種版本) 中文歌詞翻譯


변요한-무이이야 (無異以也) [主題曲慢板]

변요한-무이이야 (無異以也) [Rock.Ver]


這首是韓劇《六龍飛天》裡的主題曲之一,當初真的是被感動得一把鼻涕一把眼淚,直接把兩種版本的OST都翻譯了,如果有大大願意不吝指教我的韓文會很感謝(´;ω;`)



하현우/변요한-무이이야 〈無異以也〉

翻譯者:YuGa


칼춤에 꽃놀이 도화전에
在桃花殿前舞劍賞花

노랫가락 시리게 흥겨운데
興味盎然的樂音令人不寒而慄

오백 년 공들여 애써 온
五百年來耗費心血的大業

Miss E - Hummingbird〈蜂鳥〉中文歌詞翻譯

 


《勁爆女子監獄》的OST,當初看的時候被Poussey的回憶戳到心坎(;´༎ຶД༎ຶ`)
順便推這美劇超好看,列在我的人生必看清單裡。



Miss E - Hummingbird〈蜂鳥〉

翻譯者:YuGa


People don't sing
人們不會為了

About days that didn't happen, and
那些沒發生過的事情 和

People don't cry for tears that weren't shed
沒有流下的淚水而哭泣

Time doesn't stop
時間並不會停止

When you close your eyes, and our
當你閉上雙眼 我們那

Qing Feng Wu(吳青峰), Rufus Wainwright - A Wanderer In The Sleeping City〈沉睡之城的流浪者〉中文歌詞翻譯

 


吳青峰, Rufus Wainwright - A Wanderer In The Sleeping City
〈沉睡之城的流浪者〉

翻譯者:YuGa


Walking at the break of dawn
漫步在破曉之時

Everything is boarded up
一切都還未開張

I remember that boutique 
我還記得那家精品店

And that theatrical bookshop 
以及那間劇本書店

AURORA - Giving In To The Love〈臣服於愛〉中文歌詞翻譯


Aurora 在 Triple J 電台中分享了關於這首歌的意義:

"I was thinking about Prometheus, the myth and how he supposedly created mankind in clay. And how he stole the fire from the gods to kinda make us alive and complete us I guess. And I was thinking about this clay and how much we obsess with the looks of this clay, that kind of means nothing. And how it seems to distract us from I guess the fire that we keep inside. And that's very sad. I think the world today makes a lot of people very unhappy because we obsess with these strange things, like how we look. And I find this obsession with beauty both very fascinating and very scary at the same time, so it's kind of about that."

「我當時在思考普羅米修斯,以及他是如何用黏土創造出人類,我在猜他是如何偷來火種讓我們完整的活過來,我想到我們有多麼著迷黏土的外觀,這真的這沒什麼意義。而且它似乎分散了我們很多的注意力,我猜我們內心深處真的有火種。這非常悲傷。我認為之所以現在人們不快樂就是因為在乎這類奇怪的事物,比如我們的外表。我發現這種對美的痴迷雖然非常迷人,同時也異常可怕,這首歌大概就是關於這些。」


AURORA - Giving In To The Love〈臣服於愛〉

翻譯者:YuGa


I'm losing my connection
我失去與自己的連結

I'm tired of the rules and your corrections
我厭倦所有規則以及你所謂的對錯

I want to live my life, be all of its pages
我想要回我的人生 成為每個章節

And underline that I am not an angel
並再次強調我不是天使

AURORA - Blood In The Wine〈酒中之血〉中文歌詞翻譯


Aurora曾向Apple Music解釋了這首歌:

"The symbolism in it is very inspired by religious terms. I get a lot of inspiration from faith because it's so complex. This song is about the whole complexity in this relationship. I think it's important for me that people find their own meaning in this song, but I would love people to feel strengthened by it."

「這首歌深受宗教術語的啟發。我從信仰中得到了很多靈感,因為它是如此複雜。這首歌講述了這種連結中的複雜性。對我來說重要的是人們可以在歌曲中找到屬於自己的意義,並且樂見大家在其中找到堅定自己的能量。」


AURORA - Blood In The Wine〈酒中之血〉

翻譯者:YuGa


I was given a heart before I was given a mind
我先被賦予了顆心 才被賦予了思想
A thirst for pleasure and war, a hunger we keep inside
對享樂與戰爭的渴求 是內心的深淵
We fell from sky with grace, and life gave us a sweeter taste
我們從容的誕生 生活給予我們甜蜜的體驗
You can drink, you can feast
請你大口飲酒 大肆享受
There's beauty in your beast
你的獸性中藏著美麗